Lang thang mưa phố Lang thang theo mưa phố Qua những con đường nghiêng Xinh xinh bờ vai nhỏ Xôn xao đôi mắt huyền. Nhấp nhô đồi cao thấp Chập chùng nhà trong mưa Thông rì rào với gió Những ân tình xa xưa. Chân tường ai hoa tím Góc vườn ai hoa vàng Em là hoa của phố Ta theo ngày lang thang. Mưa ơi, cứ ướt vai Cho tình mình hé nụ Lang thang cùng mưa phố Mong mưa ngày bên nhau. (Đà Lạt 10/2008) | Roaming the streets in the rain Roaming in the rains Passing sloping lanes Your pretty shoulders are slender Your warming eyes are warmer. High and low hills in a rugged appearance In the rain houses stand in quiescence To the wind pine trees whisper their tales About old days’ benevolence with great details. Violet flowers at the foot of a wall At a garden corner yellow flowers cover all You are a street flower I spend the day to wonder. Oh rain, do alight on my shoulder And our love becomes greater With the rain on streets we’re roaming Being with each other we wish it’s raining. (Đà Lạt October, 2008) |
Dịu dàng xuân Nắng trải xuân vàng khắp núi sông Ý xuân nao nức giục trong lòng, Mưa xuân đan nhẹ trên bờ tóc Em chút mơ màng tiễn gió đông. Gió nhẹ đùa trên tóc em vui Vườn xanh thanh thoát nụ em cười, Anh xin gom sắc mùa xuân lại Cho rạng ngời em nét thắm tươi. Em bước bên xuân rất dịu dàng Cánh mềm én lượn chở mùa sang, Mai vàng đơm nụ chờ khoe sắc Em để mùa xuân anh xốn xang! (Xuân 2006) | A graceful spring The vernal yellow sunshine spreads all over the country The spring spirit is stirring in my mind excitedly, The vernal rain is slightly touching your hair You are dreamingly feeling the winter wind off there. Some breezes caress your hair cheerily Smiling in the green garden you look happy, I wish I could gather all the vernal beauty To make you brighter and more lovely. Gracefuly you are walking by the spring The swallows bespeak the season is coming, Yellow Ochna flowers are awaiting to bloom You leave my spring in the gloom! (Spring 2006) |
Vannghemoi.com.vn − 11:49, ngày 18/10/2023, đăng bởi vina_admin